Frequently Asked Questions | المكتب الاستشارى للترجمة المعتمدة تجاوز إلى المحتوى الرئيسي

مكتب ترجمة معتمد لدى السفارات والجهات الحكومية والأجنبية | المكتب الاستشاري للترجمة| أعلى جودة بأفضل سعر | مكتب ترجمة معتمد وسط البلد | مكتب ترجمة معتمد المعادي | مكتب ترجمة معتمد المهندسين |مكتب ترجمة معتمد العباسية 01205444602⁩

لا. إذ أن مترجمينا يستخدمون أدوات إنتاجية مثل قواعد بيانات للمصطلحات و برنامج معد خصيصا من أجل تسهيل عملية الترجمة ،  ولكننا لا نلجأ أبدا لبرنامج الترجمة الآلية (MT) ،  سواء المتاح عادة على الانترنت أو الذى يباع ضمن مجموعة من البرمجيات . قد تكون هذه التقنية كافية بالنسبة للنصوص البسيطة ، و قد تكون مناسبة فى الظروف التي لا  يتضمن فيها النص سوى حد أدنى من المعلومات . أما بالنسبة للمستندات التي تتطلب ترجمة دقيقة وتفصيلية ، فإن برامج الترجمة الآلية المتاحة حاليا لا تفي بالغرض إلى حد بعيد . إن الترجمة هي من الفنون الإنسانية التي تعتمد بصفة أساسية على المهارة البشرية علاوة على التحديث المستمر والمتواصل للمعلومات والمعرفة ، أما  الترجمة الآلية فتستعمل فى حدود كأداة مساعدة بحيث لا تطغى على الفهم البشرى للنص الأصلي.

Back to Top

نحن عادة نستخدم مترجما واحدا فقط لترجمة المستند الواحد ، مما يضمن توحيد المصطلحات و أسلوب الصياغة. أما إذا كان حجم المستند كبيرا و الوقت المتاح ضيقا  مما يتطلب تقسيم العمل على أكثر من مترجم ، فإننا نتخذ إجراءات خاصة  تتضمن استخدام  مسارد موحدة للمصطلحات و قواعد بيانات مشتركة مع حنكة منسق الترجمة ، وذلك لضمان أن يتحقق للمستند الاتساق اللازم  .

Back to Top

ينشأ الغموض في العادة نتيجة لضعف صياغة نص المستند الأصلي ، أو لتعرض المستند من قبل للترجمة مرة واحدة أو أكثر، أو لتردى مستوى الترجمة ذاتها .  إن  هدفنا لا يقتصر على مجرد موافاة العميل بالترجمة،  و لكن بالأحرى مساعدته على تحقيق أهدافه من خلال تزويده بترجمة رفيعة المستوى. و لا يعد العمل قد وصل لغايته إلا بعد حصول العميل على كل المعلومات اللازمة للوفاء بمتطلباته. و بالطبع لن يتحمل العميل أى تكلفة إضافية مقابل هذه الخدمة.

Back to Top

يعتمد المكتب الاستشاري للترجمة أسلوب موافاة العميل بعينة مجانية من الترجمات حتى من قبل أن يتقدم بطلبه الخاص بترجمة مستنداته، مما يعطيه انطباعا عن المستوى المتميز لخدمات الترجمة لدينا. و فور انتهاء عملية الترجمة يتم إحالتها لمراجع مستقل من أبناء اللغة المستهدفة (المترجم إليها) ، وذلك للقيام بمراجعة الترجمة قبل أن يتم تسليم الترجمة للعميل . وهكذا لن يحصل العميل على ترجمة عالية الجودة فحسب، و إنما أيضا خالية من الأخطاء النحوية أو الهجائية أو الناتجة عن الاستخدامات اللغوية الخاطئة.

Back to Top